Luciennes taalblog

zondag 21 augustus 2011

Meligheid op Pukkelpop?

›
Op 6 juni 2011 prijkte er in NRC een bijzondere kop boven een artikel: EHEC-bacterie drijft regeringen uiteen. Media panikeren. Wat hier zo...
6 opmerkingen:
maandag 30 mei 2011

Taalgevoel: niet nodig, wél handig

›
Als het zo uitkomt, dan kan het best wel eens fijn zijn om jezelf in een hokje te stoppen. In de Elsevier stond een tijdje geleden, in de r...
3 opmerkingen:
zondag 27 maart 2011

Valse vrienden

›
Valse vrienden zijn woorden die in hun vorm op een woord uit een andere taal lijken (soms zelfs hetzelfde zijn), maar niet dezelfde betekeni...
3 opmerkingen:
zaterdag 12 maart 2011

Kokosbrood is geen brood (en geen ham)

›
Kotelet = karbonade, sojascheuten = taugé, pompelmoes = grapefruit en pudding = vla. We kunnen deze Vlaams-Nederlandse vertalingen inmiddels...
3 opmerkingen:
maandag 14 februari 2011

Goede recensie 'Zorg naar eer en geweten'

›
Als redacteur van een boek sta je uiteraard in de schaduw van de auteur(s). Toch ben ik óók een beetje trots op een van de recensies van h...
vrijdag 14 januari 2011

Als een marmot in Morpheus' armen

›
Ik vraag me wel eens af wanneer 'slapen als een baby' als uitdrukking gemeengoed gaat worden. Hoewel niet iedere kersverse ouder het...
2 opmerkingen:
zondag 26 december 2010

Quiz: wat betekent het Vlaamse barchoc?

›
Even een testje (Vlamingen doen niet mee). 1. Wat betekent 'hij demarreerde in tweede vitesse': a. hij deed een tweede poging om ...
6 opmerkingen:
›
Homepage
Internetversie tonen

Over mij

Lucienne Heemskerk Teksten & Vertalingen
Vertaler Frans-Duits-Nederlands | Tekstschrijver | Redacteur. Zzp'er/freelancer. Nederlandse. Stokpaardjes: België, Vlaams, (interculturele) communicatie
Mijn volledige profiel tonen
Mogelijk gemaakt door Blogger.