maandag 5 januari 2009

Gloria in de cel zit Theo

Het verschijnsel dat liedteksten verkeerd worden verstaan wordt 'mondegreen' genoemd. Een van de bekendste mondegreens is de verbastering van een liedregel uit 'Purple Haze' van Jimi Hendrix: "Excuse me while I kiss the sky", waar dat moet zijn: "Excuse me while I kiss this guy". De website www.kissthisguy.com ("the archive of misheard lyrics") is volledig gewijd aan Engelstalige mondegreens.
In Onze Taal nummer 4 van 2005 stond een leuk artikel over Nederlandstalige mondegreens, geschreven door Kees van der Zwan. Pas sindsdien weet ik dat ik lang niet de enige was die worstelde met de liedteksten van Frank Boeijen, meer bepaald met het nummer 'Zwart Wit'. De liedregel "Denk goed na aan welke kant je staat" had ik tot dan toe 'mishoord' als "Denk goed na, want het kan je staan". En van "Wie wil er bloed op de achterbank / van de werkelijkheid" maakte ik nog: “Wie wil er bloed op de achterbank / van de degelijkheid”, maar anderen hoorden hierin: “Dierinnenbloed op de achterbank / van een edele geit”...
Dat mondegreens vaak afkomstig zijn van kinderen, hoeft niet te verbazen. Tel kinderen en ietwat oubollige of hoogdravende (sinterklaas- of kerst-)liederen bij elkaar op en je hebt verwarring in het kwadraat:
- “Gloria in excelsis Deo”: “Gloria in de cel zit Theo”
- “Vol verwachting klopt ons hart, wie de koek krijgt, wie de gard”: “Wie de koek krijgt, Wiep of Gart”
- “Hoe waaien de wimpels al heen en al weer”: “Hoe waaien de wimpers/winkels al heen en al weer”
- “Sinterklaasje kom maar binnen met je knecht”: “Sinterklaasje kom maar binnen met je K’nex”
- “Ik wil zo graag een lichtje zijn, een lichtje koest’rend warm”: “Ik wil zo graag een lichtje zijn, een lichtje hoestdrank warm”.
Deze laatste mondegreen is geheel en al aan mijzelf toe te schrijven. Dat ik als kleuter last had van bronchitis en meer flessen hoestdrank heb gezien dan menig ander kind, zal er wel mee te maken hebben gehad.

Bekijk ook de volledige lijst van Nederlandstalige mondegreens op de website van Onze Taal. Heb je zelf wel eens een liedtekst verkeerd verstaan? Stuur die dan éérst naar mij en dan pas naar mondegreens@onzetaal.nl

5 opmerkingen:

Anoniem zei

Een van de bekendste mondegreens (volgens mij) is Toto's Africa.

I guess it rains down in Africa....

In Boeijen's Kronenburg Park verstond ik vroeger overigens altijd Thuis wacht zijn vrouw als Duizend zwarte vrouwen. Wist ik veel? Frank maakt het je ook niet makkelijk...

Lucienne Heemskerk Teksten & Vertalingen zei

Haha, weer wat geleerd. Ik dacht namelijk dat het 'I passed the rains down in Africa' was. Maar het is dus 'I bless'.

Anoniem zei

En youtube maar eens op 'mamma appelsap' en 'benny lava' voor nog meer hilariteit...

Pjotr zei

Ik heb erg gelachen om deze post! Ik moest ook direct aan Theo Maassen denken met zijn:
'I was born, bornm, born to be a Wive' (in plaats van 'alive' uiteraard)

Op de radio (3fm) heb je hier ook een leuk item over, gebaseerd op dat 'mamma appelsap', waarbij luisteraars hun eigen 'mamma appelsap'-tekst kunnen insturen, oftewel een door hen gehoorde tekst in een bekend nummer. Levert leuke dingen op!

Anoniem zei

Als kind zong ik altijd vrolijk en luidkeels:

'k Zag twee beren broodje smeren,
O het was een wonder.
't Was een wonder, boven wonder,
dat die beren smeren konden.
Hi hi hi, ha ha ha!
'k Stond erbij in de kekenaar.

Jáááren lang heb ik me afgevraagd wat nu een kekenaar was!